...
ふだん英語のドキュメントを読んでいない場合、このタスクはストレッチすぎるので担当するのが難しいと思われる(nikkieが拾うことになった)
DeepL翻訳などツールを使って用意した英文がおかしくなっていることに自分で気づけない。そのため、手戻りが多々発生した
スタッフの翻訳サポートが提供できればカバーできることだが、2020は全体的にタスク過多でそういう状況ではなかった(#translationがあまり機能していなかった)
当日参加者への案内まで担当するので、専任スタッフがいるのが望ましい(兼任は相当な活動量が要求される)
録画ではなく、ライブでやるものとして進めた
Info |
---|
TODO:英語文面の用意について、招待講演と共通部分を抽出して、新規ページを作成できそう(現状DRYではなく保守しづらい) |
チェックリスト
マイルストーン的なものだけピックアップ。
詳細な時系列は「スケジュール」と「各タスクの詳細」を参照
...